![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhK2UnNiHfzaNYC66D0siZE-EnI86JHOhwJhLaXEuiCONDNARR9FukPJX6Gyh44gZJqDkkHNSEopwHk9xNgs5Xvqp5BpEit1ip-XZKOenbG8wtBY9ui_x-guunhNpAs_9umnRZQ/s200/cover.jpg)
2: Reviewers, accuracy of
http://ozarque.livejournal.com/420540.html?thread=8204988
http://christianskepticism.blogspot.com/2007/07/dawkins-dusted.html
http://www.palimpsest.org.uk/forum/showthread.php?t=2360&page=35
https://www.blogger.com/comment.g?blogID=9987513&postID=1823974267224996949
3: Dawkins' y-fronts, combustibility of
During a '60 second interview' in Metro Richard Dawkins denied that the Bible is a peaceful book. ' "Thou shalt not kill" really means "Thou shalt not kill another Jew" ' he ranted.
That little word 'really' is doing a lot of work. As we have seen, in The God Delusion Dawkins makes the theological claim that the Talmud says that the killing of gentiles by Jews is not murder. (It has been suggested to me that the passage he quotes is actually talking about 'friendly fire' incidents in time of war: is there a Rabbi in the house?)
But in the newspaper interview, "was held by the most learned commentators of the 2nd century CE to mean " has undergone a random mutation and become "really means". This is misleading almost to the point of dishonesty.
Someone will correct me, but so far as I can tell there is no Hebrew word that means "to kill a Jew": Strong's Concordance lists ten words under "kill", with shades of meaning such as "to slaughter an animal", "to sacrifice", "to put to death" and "to dash to pieces".
Dawkins is, of course, on stronger ground when he talks about the bloodthirsty sections of Old Testament: but you can't easily go from "In the book of Joshua, YHWH approves of wars" to "YHWH thinks that it's okay to kill gentiles whenever you feel like it." Since YHWH is neither a pacifist nor a vegetarian, most people who have bothered to read any theology think that "Thou shalt not kill" 'really' means "Thou shalt not kill human beings, except in the case of war, self-defense or possibly capital punishment", or as most modern Protestant translations render it , "Thou shalt not murder."